Олег Вещий (arctus) wrote,
Олег Вещий
arctus

Украинский язык, да не тот

Оригинал взят у varjag_2007 в Украинский язык, да не тот
mikle1 публикует титульный лист книги образца 1905 года и пишет "Украинский язык за прошедшие 110 лет претерпел существенные изменения. Даже название Украина пишется иначе. А уж за "НА" и вовсе порвано столько вышиванок, что бедные дореволюционные авторы в гробах переворачиваются".


Но это не совсем украинский язык того периода. Владимир Антонович - главный идеолог малороссийских хлопоманов (пишущий на русском языке, именно поэтому и сказано "переведено"), создатель известной "Громады", учитель историков Багалея и Михаила Грушевского.

Эта книга написана не на малороссийском наречии (украинском языке), а согласно нормам лембергских профессоров, которые внедрял ученик Антоновича - Михаил Грушевский и в полемику с которым за чистоту украинского языка вступил Нечуй-Левицкий в своей книге "Криве дзеркало української мови".

Создана филологическая комиссияй лембергских профессоров НТШ (Научного общества им. Шевченко) в 1904 г. Нормы лембергских профессоров русскоязычный ученик Тифлисской гимназии Михаил Грушевский позже попытался распространить на всю Украину. Поскольку за двадцать лет пребывания (и преподавания) во Львове Грушевский так и не смог полностью осилить литературный украинский. Когда он переехал в Киев в В 1907 г., то опубликовал брошюру "Про українську мову і українську справу", в которой убеждал в необходимости перехода всей украинской литературы на галицкое правописание. Он писал: "Ігнорувати цю культурну мову, вироблену такою важкою працею кількох поколінь, відкинути, спуститися на дно і пробувати незалежно від тої "галицької" мови творити нову культурну мову з народних українських говорів наддніпрянських чи лівобережних, як деякі хочуть тепер, — це був би вчинок страшенно шкідливий, хибний, небезпечний для всього нашого національного поступу".

Вот этим "деяким" и принадлежал Нечуй-Левицкий. В статье "Сьогочасна мова на Україні" он объяснил, что "творити" никакой язык нельзя, он сам собой "твориться". Подчеркнул также, что опасность для украинского языка кроется именно в стремлении навязывать галицийскую "роблену мову". книга «Криве дзеркало української мови» вышла в 1912 г. , И вней Нечуй-Левицкий резко критикует Грушевского, обвиняя в том, что тот насаждает "нахрапом на Україні галицьку книжну мову і правопис", чем "копає таку яму, в котру можна поховати українську літературу навіки". И добавляет: "Галицькі органи в Києві з їх мовою і правописом наробили українському письменству багато шкоди, може, й непоправної" (с. 10). Пугала Нечуя-Левицкого и агрессивность галичан, с которой они не только утверждали свое наречие, но и вытесняли надднепрянское: "Галицька агітація не дрімає й шкодить нам гірше од старої цензури" (с. 66).Его тревожило, что исчезает язык "наших класичних письменників. Ніхто про них не дбає й не думає, наче їх і на світі не було" (с. 77). Написано 100 лет назад, а насколько актуально!

А желающие посмотреть - КАКОЙ КУЛЬТУРНЫЙ галицкий диалект навязывал русскоязычный по рождению Грушевский, могут почитать его "Спомини" в библиотеке в журнале "Київ" (№9—12 за 1988 г. и №8—11 за 1989 г.)Каждый может убедиться, что их писал не очень грамотный профессор: «ціни дорожіли, він вішов, в кожнім разі, київлянський демократизм, наладжена преса". Кроме того, видно, что ученый, всю жизнь занимавшийся украинской историей, думал по-русски, а затем переводил мысли на украинский. Когда же не мог найти нужные слова, то писал их, закавычивая, по-русски. "Поучительно", "поламавшися", "возліяння". Калечил язык, полагая, что пишет по-украински: "наблюдєніє, сплетні, паче чаянія, невозбранно, неустанно, противукраїнське злопихательство, не склонно було, українське самоотвеженіе, клеветники українства" ( :)) А это уже полная филологическая раскованность: "укінчена філологічка, літературний восприїмник, упоєння, дневного порядку, одушевлення, преуспівший, сфера ділання". Да Азаров по сравнению с ним был идеальным украинским филологом!

Кстати, Грушевский до конца жизни так и не определился - украинский язык это "мова" или всего лишь "наречие": "ледво чи можна поставити певні крітерії, яким повинна відповідати певна мова для того, аби бути признаною язиком. Тому й українську мову одні уважають язиком, інші нарічєм" (Грушевський М. Історія України-Руси, т. I, с. 5. — К., 1991).

А вот тот русинский язык, на котором говорили галичане и который и пытались изменить профессора лембергской языковой комиссии (сканы книг тоже прмиерно того же периода, что и представленная   mikle1)








Tags: Информационная война, Украина, украинизация
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments